Investigating the Effectiveness of ChatGPT OpenAI, Google Gemini and Human Translation in Translating Colloquial Libyan-Arabic Cultural Expressions: A Comparative Study
DOI:
https://doi.org/10.35778/jazu.i55.a560الكلمات المفتاحية:
تشات جي بي تي اوبن إي أي، قوقل جيميناي، الترجمة البشرية، التعابير الثقافية باللهجة العربية الليبية العاميةالملخص
تهدف هذه الدراسة إلى تقييم الترجمات التي تقدمه كل من الأدوات اللألية تشات جي بي تي أوبن إي أي وقوقل جيميناي مقابل الترجمة البشرية في ترجمة التعابير الثقافية باللهجة الليبية العامية، وتركز هذه الدراسة على فحص مدى دقة ووضوح الترجمات الألية المذكورة أعلاه مقابل الترجمة البشرية في ترجمة التعابير الثقافية، وقد اعتمد الباحث في دراسته على المنهجية البحثية المدمجة (االنوعي والكمي) لمعرفة ما إذا كانت الترجمة البشرية هي الأداة الافضل التي يمكن الاعتماد عليها في ترجمة التعابير الثقافية، وتظهر النتائج أن أدوات الترجمة الألية المذكورة لا تستطيع التعامل بدقة في ترجمة التعابير الثقافية باللهجة العربية الليبية العامية، بينما حققت الترجمة البشرية ترجمات أكثر دقة ووضوح مقارنة بأدوات الترجمة الالية، وقد تم اقتراح بعض التوصيات لأبحاث مستقبلية.
التنزيلات
المراجع
Alowedi, A., Noha & Al-Ahdal, A., Arif. (2023). "Artificial Intelligence Based Arabic-to-English Machine versus Human Translation of Poetry". An analytic study of outcomes. Journal of Namibian Studies History Political Culture. 33 DOI: 10.59670/jns.v33i.800.
Aydin, O. (2023). "Google Bard Generated Literature Review": metaverse. Journal of AI, 7(1), 1-14.
Baker, M. (2011). "In Other Words": A Coursebook on Translation. Routledge.
Baker, M. (2018). "In Other Words": A Coursebook on Translation. 3rd Edition, Routledge, London and New York.
Bassnett, S. (1996). "Translation Studies". New York: Rutledge.
Bassnett, S. (2003). "Studying British Culture": (2nd edition). Rutledge.
Cao, Y., Zhou, L., Lee, S., Cabello, L., Chen, M., Hershcovich, D. (2023). "Assessing Cross-Cultural Alignment between ChaGPT and Human Societies": An Empirical Study. Processing of the First Workshop on Cross-Cultural Considerations in NLP (c3NLP). May 5, 2023. Association for Computational Linguistics.
Garcia, I., & Pena, M., I. (2011). "Machine Translation-Assisted Language Learning": Writing for Beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471-487. https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687.
O'Hagan, M., & Ashworth, D. (2002). "Translation-Mediated Communication in a Digital World": Facing the Challenges of Globalization and Localization. John Benjamins Publishing.
OpenAI. (2021). "About Us" OpenAI Official Website.
OpenAI. (2023). "GPT-3: Language Models are Few-Shot Learners" arXiv preprint arXiv: 2005.14165.
Sager, Juan C. (1994). "Language Engineering and Translation": Consequences of Automation. Target International Journal of Translation Studies. Published online: 1January 1996.
Tsvetkov, Y., Narayan, S., & Poesia, D. (2019). "Cultural Context in Neural Machine Translation". Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2019.
Website References
https://blog.google "Introducing Gemini: Our Largest and most capable AI model".
https://www.bureauworks.com "Quality Advantages of Human Translation for Professional Results".
https://www.e-translation-agency.com "The Impact of Google Gemini on Translation".